LIBERA LA TUA ANIMA - LIBÈRE TON ÂME
IT: La realtà, i fatti, ci dicono, forse anche c’implorano ad onorare la Vita. Abbiamo trascurato, se non danneggiato la sacralità della vita, della natura ed anche di noi stessi ! Abbiamo abbandonato la nostra genialità e manualità per seguire un ideologia materialista che ci doveva rendere felici, e invece no ! Il dolore è intrinseco all’incarnazione, e i nostri talenti, doni e mani servono proprio a trasformare il dolore in scambi, gioia e bellezza in una nuova economia rispettosa del tutto e di tutti. L’artigianato è quasi scomparso. Tutta la conoscenza dei mestieri manuali si evapora lasciandoci in un stato di dipendenza estremo dal ben volere di un sistema che ci divora. L’ANIMA ha le risposte per uscire delle vie mortifere e riallinearsi con la direzione che abbiamo scelto o che ci è stata data prima ancora di nascere. Esistere, condividere, svolgere un attività, intraprendere, tutto è sacro, tutto è preghiera rivolta all’Infinito di cui proveniamo. Spiritualità e vita concreta non sono due aspetti da vivere separatamente, sono un unica realtà, all’interno della quale tutto interagisce. Siamo nel bivio di questa scelta, e ci sono solo due risposte: SI o NO. Non è un UTOPIA, è una necessità immediata prepararsi ad un cambiamento radicale di paradigmi.
FR: La realité, les faits, nous disent, peut-être aussi nous implorent à honorer la Vie. Nous avons négligé, si non endommagé la sacralité de la Vie, de la natura et aussi de nous-mêmes ! Nous avons abandonné notre génialité et manualité pour suivre une idéologie matérialiste qui devait nous rendre heureux, et bien non ! La douleur est intrinsèque à l’incarnation, et nos talents, dons et mains servent justement à la transformer en échanges, joie et beauté, dans une nouvelle économie respectueuse du tout et de tous. L’artisanat a presque disparu. Toute la connaissance des métiers manuels s’évapore en nous laissant dans un état de dépendance extrême du bon vouloir d’un système qui nous dévore. L’ÂME a les réponses pour sortir des voies mortifères et se réaligner avec la direction que nous avons choisi ou qui nous a été donnée encore avant de naître. Exister, partager, exercer une activité, entreprendre, tout est sacré, tout est prière adressée à l’Infini dont nous provenons. Spiritualité et vie concrète ne sont pas deux aspects à vivre séparément, ils sont une seule réalité, à l’intérieur de laquelle tout interagit. Nous sommes dans le croisement de ce choix, et il n’y a que deux réponses, OUI ou NON. Ce n’est pas une Utopie, c’est une nécessité immédiate de nous préparer à un changement radical de paradigmes.
IT: Cambiare, trasformare la propria esistenza seguendo un appello interiore ad uscire da una situazione personale o professionale con la quale non ti senti più in sintonia. Come procedere, da che punto iniziare ? Cambiare per cambiare, fuggire non ha senso. I tempi attuali ci spingono a ritrovare la direzione dell’anima, lo scopo della propria vita. Ricordi e sogni d’infanzia, le ferite e giudizi strada facendo, svolgere l’attività con la quale sei in sintonia, che senti tua e che ti fa dare al mondo il meglio di te stesso in maniera unica ! Non possiamo più nasconderci la fine in arrivo del vecchio sistema. È il momento di cercare e di prepararsi ad una svolta, un era diversa che riconoscera chi è allineato. Tutte le mie esperienze di vita, parentali, imprenditoriali, artistiche, spirituali e semplicemente umane, sono a tua disposizione per comprendere con il mio aiuto la tua esistenza e cosi trovare le chiavi d’apertura della porta davanti a te, che sbocca su una nuova realtà, delle opportunità e sincronicità che genererai grazie al tuo impegno e alla tua determinazione.
FR: Changer, transformer sa propre existence en suivant un appel intérieur à sortir d’une situation personnelle ou professionnelle avec laquelle tu ne te sens plus en phase. Comment procéder, à partir de quoi commencer ? Changer pour changer, fuir n’a aucun sens. Les temps actuels nous poussent à retrouver la direction de l’âme, le but de notre vie. Souvenirs et rêves d’enfance, les blessures et jugements en cours de route, mener une activité avec laquelle tu te sens en harmonie, que tu sens tienne et qui te fait donner au monde le meilleur de toi-même de façon unique ! Nous ne pouvons plus nous cacher la fin qui arrive du vieux système. C’est le moment de chercher e de se préparer à un virage, une ère différente qui reconnaîtra qui est aligné. Toutes mes expériences de vie, parentales, entrepreneuriales, artistiques, spirituelles et simplement humaines, sont à ta disposition pour comprendre avec mon aide ton existence et ainsi trouver les clés d’ouverture de la porte devant toi, qui débouche sur une nouvelle réalité, des opportunités et synchronicités que tu engendreras grâce à ton engagement et à ta détermination.
RICONTATTARE IL BAMBINO INTERIORE - RECONTACTER L'ENFANT INTÉRIEUR
IT: Il proposito della tua ANIMA, il tuo proprio Karma, la tua nascita ed suo contesto, la tua infanzia ed i sogni che ti hanno fatto sperare e proiettarti nel futuro, le gioie e delusioni, gli applausi e i giudizi, sono gli ingredienti con i quali costruisci la tua esistenza. Senza sogno o desiderio non c’è movimento, ne di crescità ne di realizzazione. Allora riaccendiamo il fuoco !
Tutti sogniamo, pero non tutti hanno abbiamo il coraggio di riconoscerci i propri sogni. Inganno della mente che cerca una soluzione comoda. Il nostro corpo e la nostra anima possono andare fino a farci soffrire per costringerci ad ascoltarci, ad ascoltare la Vita perché siamo nati per imparare, crescere, maturare, realizzare ed essere appagati.
Tutto è sempre possibile, a qualsiasi momento, se c’è pazienza e determinazione. La potenza della coscienza, del pensiero, della parola e degli atti allineati con quello che sentivamo già da bambini è immensa.
Se accetti che l’esistenza non è una passeggiata ma una grande opportunità data alla tua anima di sperimentarsi, di rivelarsi, di conoscersi e di espandersi, allora tocchi il principale tasto che ti farà sentire vivo ad ogni istante e connesso per sempre a qualcosa di molto più grande di te. L’universo intero è pronto a complotare per il tuo successo, nella tua vita personale, come in quella professionale.
FR: Le but de ton ÂME, ton propre Karma, ta naissance et son contexte, ton enfance et tes rêves qui t’ont fait espérer et te projeter dans le futur, les joies et déceptions, les applaudissements et les jugements, sont les ingrédients avec lesquels tu construis ton existence. Sans rêve ou désir il n’y a pas de mouvement, ni de croissance ni de réalisation. Alors rallumons le feu !
Nous rêvons tous, parcontre nous n’avons pas tous le courage de reconnaître nos propres rêves. Tromperie du mental qui cherche une solution commode. Notre corps et notre âme peuvent aller jusqu’à nous faire souffrir pour nous contraindre à nous écouter, à écouter la Vie, parce-que nous sommes nés pour apprendre, grandir, mûrir, réaliser et être épanouis.
Tout est toujours possible, à chaque instant, s’il y a patience et détermination. La puissance de la conscience, de la pensée, de la parole et des actes alignés avec ce que nous sentions déjà enfant est immense.
Si tu acceptes que l’existence n’est pas une promenade, mais une grande opportunité donnée à ton âme pour s’expérimenter, se révéler, se connaître, se connaître et se répandre, alors tu touches le principal bouton qui te fera sentir vivant à chaque instant et connecté pour toujours à quelque-chose de beaucoup plus grand que toi. L’univers entier est prêt à comploter pour ton succès, dans ta vie personnelle, comme dans celle professionnelle.
FALLIMENTO E SUCCESSO - ÉCHEC ET SUCCÈS
IT: Fallimento e successo sono i due lati della stessa medaglia. Per esperienze vissute, credo di poter affermare « non scorragiarti, non mollare ! ». Ci sono tanti insegnamenti dentro le esperienze più dolorose. Mi sono sentito dire più volte durante la mia vita: »Ciò che non ti uccide ti rende più forte »… se non ti arrendi ! Oltre all’orizzonte della paura e del dolore c’è qualcosa di più bello che aspetta. Per andare oltre all’orizzonte, in coscienza, abbiamo bisogno della mano tesa dal Cielo. Per quel che ho vissuto, solo nell’unione nel cuore tra noi e il Divino, tra la nostra mente e la nostra anima, o nel riconoscere l’indeffettibile Presenza dell’Invisibile, una mano viene tesa per rialzarsi. Ma devi volerlo fare ! Devi voler onorare la vita ! Siamo qui per questo. Comprendere chi siamo attraverso quello che sperimentiamo, e strada facendo rompere e togliere i gusci dell’illusione, dell’identificazione alla materia. Concedo che non è facile per niente, ma non mollare!
FR: L’échec et le succès sont les deux faces de la même médaille. D’expériences vécues, je crois pouvoir affirmer « ne te décourages pas, ne lâches pas ! ». Il y a beaucoup d’enseignements dans les expériences les plus douloureuses. Je me suis entendu dire plusieurs fois: » Ce qui ne te tue pas te renforce », si tu n’abandonnes pas ! Au-delà de l’horizon de la peur et de la douleur il y a quelque-chose de plus beau qui attend. Pour aller au-delà de l’horizon, en conscience, nous avons besoin de la main tendue du Ciel. Pour ce que j’ai vécu, ce n’est que dans l’union dans le cœur entre nous et le Divin, entre notre mental et notre âme, ou dans la reconnaissance de l’indéfectible Présence de l’Invisible, qu’une main nous est tendue pour nous relever. Mais tu dois vouloir le faire ! Tu dois vouloir honorer la Vie ! Nous sommes ici pour celà ! Comprendre qui nous sommes à travers ce que nous expérimentons, et chemin faisant rompre et enlever les coquilles de l’illusion, de l’identification à la matière. Je conviens que ce n’est pour rien facile, mais ne lâche pas !
UNA PAUSA MEDITATIVA - UNE PAUSE MÉDITATIVE
IT: Dove vorresti o vuoi andare ? La tua esistenza si costruisce in base alla direzione che dai alla tua energia. I tuoi pensieri e le tue parole ne condizionano il migliore utilizzo, e sono i genitori dei tuoi atti. I tuoi pensieri e le tue parole possono anche essere la tua prigione inconsapevole e/o una forma di caos permanente. Allora piuttosto che di correre tale un’incosciente fuga avanti, fermati un pò per vedere o ritrovare dentro di te dove vuoi andare.
Il mio intento è di aiutarti a mettere ordine nella tua storia e casa interiore, di aiutarti a comprendere dove la situazione presenta blocca, e di risvegliare il desiderio di andare avanti verso te stesso, di ricollegarti alla Fonte della Vita, di sciogliere emozioni pesanti e scoprire i tuoi talenti e sogni.
FR: Où voudrais-tu ou veux-tu aller ? Ton existence se construit en fonction de la direction que tu donnes à ton énergie. Tes pensées et tes paroles en conditionnent la meilleure utilisation, et sont les parents de tes actes. Tes pensées et tes paroles peuvent aussi être ta prison inconsciente et/ou une forme de chaos permanent. Alors plutôt que de courir tel une fuite en avant, arrête-toi un peu pour voir ou retrouver en toi où tu veux aller.
Mon intention est de t’aider à mettre de l’ordre dans ton histoire et dans ta maison intérieure, de t’aider à comprendre où la situation présente bloque, et de réveiller le désir d’aller de l’avant vers toi-même, de te reconnecter avec la Source de Vie, de dissoudre des émotions pesantes et découvrir tes talents et rêves.
LE TUE POTENZIALITÀ - TES POTENTIALITÉS
IT: Ogni istante è un può come il risultato di una formula matematica costruita attraverso gli anni della tua esistenza, e di incarnazioni precedenti per chi ne è consapevole. Tutta questa libreria virtuale, pure reale di dati ed esperienze passati, è fissata nell’universo, come un harware al quale sei per sempre connesso. Andiamo a vedere e mettiamo insieme i pezzi del puzzle delle tue potenzialità per intravedere quale opera c’è sotto e che solo tu puoi realizzare. Ognuno di noi è qui per portare un pezzo dell’opera collettiva, contribuendo ad un’innalzamento qualitativo del tutto, quanto piccolo sia.
FR: Chaque instant est un peu comme le résultat de formule mathématique construite à travers les années de ton existence, et pour qui en est conscient, des incarnations précédentes et histoire familiale, pour qui accepte cette réalité ou possibilité. Toute cette bibliothèque virtuelle, pourtant réelle de données et expériences passées, est fixée dans l’univers, comme un hardware auquel tu es toujours connecté. Allons voir et rassemblons les pièces du puzzle de tes potentialités pour entrevoir quelle œuvre se trouve dessous et que toi seul peut réaliser. Chacun de nous est ici pour apporter une pièce de l’œuvre collective, en contribuant au rehaussement qualitatif du tout, aussi peu que ce soit.
COME PROCEDERE - COMMENT PROCÉDER
IT: Propongo seminari in presenza, colloqui individuali in presenza e on-line, conferenze e laboratori esperienziali. Per ogni informazione, contattarmi per telefono (chiamata, Telegram o Signal) ai numeri qua sotto riportati o per email.
Sono presidente dell’Associazione De la Lumière à la Vie (dalla Luce alla Vita) di cui il primo obiettivo è di aiutare gli altri a Liberare l’Anima, (ri)trovare la propria direzione nel mondo, in maniera di diventare sia un attore economico che trova appagamento nella propria attività o lavoro, che un emittente di pace, perché svolge l’attività nel cuore.
FR: Je propose des séminaires en présentiel, des entretiens en présentiel et on-line, conférences et ateliers expérientiels. Pour toute information, me contacter par téléphone (appel, Telegram ou Signal) ou par e-mail.
Je suis président de l’Association De la Lumière à la Vie (dalla Luce alla Vita) dont le premier objectif est d’aider les autres à Libérer l’Âme, (re)trouver la propre direction dans le monde, de manière à devenir aussi bien un acteur économique qui trouve satisfaction dans son activité ou travail, qu’un émetteur de paix, parce-qu’il mène son activité dans le coeur.
Tel: +39 366 52 48 270 e +33 (0)612 60 32 07.
E-mail: ivan@ivangervasi.com
COSTRUIRE LA TUA ATTIVITÀ - CONSTRUIRE TON ACTIVITÉ
IT: In un futuro probabilmente più vicino di quello che pensiamo, le grande fabbriche ed industrie non ci saranno quasi più o per lo meno saranno le realtà le più oppressanti per l’essere umano. La logica dei grandi numeri non può reggere, proprio per equilibrio sulla Terra. Per ciò, in ogni caso dovremmo metterci in discussione ed accettare che c’è qualcos’altro dentro di noi, per essere allineati con la Vita stessa. L’essere umano è qui per portare amore nella materia. Chiaro che è una metafora, ma simbolicamente cosi deve essere. Chi svolge un’attività che gli corrisponde veramente ci mette il cuore. Vedremo dunque come procedere per trovare, sperimentare e portare nel mondo il proprio sogno, inteso che la realizzazione di un tale progetto è prima di tutto il pieno impegno di colui che lo porta.
FR: Dans un futur probablement plus proche que ce que nous pensons, il n’y aura presque plus de grandes usines et industries, ou tout au moins ce sera les réalités les plus oppressantes pour l’être humain. La logique des grands nombres ne peut plus tenir, justement pour l’équilibre sur la Terre. C’est pourquoi, dans tous les cas nous devrons nous remettre en question et accepter qu’il y a autre chose à l’intérieur de nous, pour être alignés avec la Vie elle-même. L’être humain est ici pour apporter de l’amour dans la matière. C’est clair que c’est une métaphore, mais symboliquement c’est comme ça que ça doit être. Qui mène une activité qui lui correspond y met son cœur. Nous verrons donc comment procéder, expérimenter et apporter dans le monde son propre rêve, étant entendu que la réalisation d’un tel projet est avant tout le plein engagement de celui qui le porte.
IT: La profonda crisi che scuote questo primo quarto di 21° secolo è SPIRITUALE. È proprio il senso che diamo attualmente alla nostra esistenza che ci rende aggressivi, insoddisfatti o arroganti. Allineare Anima-Mente-Corpo è fondamentale sia per una vita appagata che per il successo. Il vero successo include l’aspetto materiale, ma quest’ultimo non è la meta. La vita si misura alla fine, e se c’è da scegliere tra il cuore pieno e il portofoglio pieno, mi auguro per le generazioni future che la nostra scelta sia chiaramente a favore dell’anima. Abbiamo visto dove porta una civiltà materialista che ha corrotto il mondo intero per i propri interessi, consapevolmente per chi ha monitorato tutte le operazioni, e per omissione da parte nostra, complici incoscienti e drogati che siamo dalle illusioni che ci vengono proposte. Per ciò, nella tua ricerca per trasformare la tua esistenza, pensa bene alle tue priorità e scelte. L’intento deve essere di coscienza la più elevata possibile. La Terre ricompensa sempre !
FR: La profonde crise spirituelle qui secoue ce premier quart de 21e siècle est SPIRITUELLE. C’est justement le sens que nous donnons actuellement à notre existence qui nous rend agressifs, insatisfaits et arrogants. Aligner Âme-Mental-Corps est fondamental aussi bien pour une vie épanouie que pour le succès. Le vrai succès inclue l’aspect matériel, mais ce dernier n’est pas la finalité. La vie se mesure à la fin, et s’il y a à choisir entre le cœur plein et le portefeuille plein, j’espère pour les générations futures que notre choix soit clairement en faveur de l’âme. Nous avons vu où nous emmène une civilisation matérialiste qui a corrompu le monde entier pour ses propres intérêts, consciemment pour tous ceux qui ont conduit les opérations, et par omission de notre part, complices inconscients et drogués que nous sommes des illusions qui nous sont proposées. C’est pourquoi, dans ta recherche pour transformer ton existence, penses bien à tes priorités et tes choix. L’intention doit être de conscience la plus élevée possible. La Terre récompense toujours !